Isaiah 28:6

HOT(i) 6 ולרוח משׁפט ליושׁב על המשׁפט ולגבורה משׁיבי מלחמה שׁערה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H7307 ולרוח And for a spirit H4941 משׁפט of judgment H3427 ליושׁב to him that sitteth H5921 על in H4941 המשׁפט judgment, H1369 ולגבורה and for strength H7725 משׁיבי to them that turn H4421 מלחמה the battle H8179 שׁערה׃ to the gate.
Vulgate(i) 6 et spiritus iudicii sedenti super iudicium et fortitudo revertentibus de bello ad portam
Clementine_Vulgate(i) 6 et spiritus judicii sedenti super judicium, et fortitudo revertentibus de bello ad portam.]
Wycliffe(i) 6 and a spirit of doom to hym that sittith on the trone, and strengthe to hem that turnen ayen fro batel to the yate.
Coverdale(i) 6 Vnto the lowly, he shalbe a sprete of iudgment, and vnto them that dryue awaye the enemies from ye gates, he shalbe a sprete of stregth.
MSTC(i) 6 Unto the lowly, he shall be a spirit of judgment; and unto them that drive away the enemies from the gates, he shall be a spirit of strength.
Matthew(i) 6 Vnto the lowly, he shalbe a sprete of iudgement, and vnto them that dryue away the enemyes from the gates he shalbe a spryte of strength.
Great(i) 6 He wilbe also a spirite of perfyte knowledge to him that sitteth in iudgement, & strength vnto them that turne awaye the battell to the gate of the enemies.
Geneva(i) 6 And for a spirite of iudgement to him that sitteth in iudgement, and for strength vnto them that turne away the battell to the gate.
Bishops(i) 6 He wylbe also a spirite of perfect knowledge to him that sitteth in iudgement, and strength vnto them that turne away the battayle to the gate [of the enemies.
DouayRheims(i) 6 And a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and strength to them that return out of the battle to the gate.
KJV(i) 6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
KJV_Cambridge(i) 6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
Thomson(i) 6 They shall be left for the spirit of Justice; to administer justice and destroy the power of the opposers.
Webster(i) 6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
Brenton(i) 6 They shall be left in the spirit of judgement for judgement, and for the strength of them that hinder slaying.
Brenton_Greek(i) 6 Καταλειφθήσονται ἐπὶ πνεύματι κρίσεως ἐπὶ κρίσιν, καὶ ἰσχὺν κωλύων ἀνελεῖν.
Leeser(i) 6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to those that drive back the battle to the gate of the enemy.
YLT(i) 6 And for a spirit of judgment To him who is sitting in the judgment, And for might to those turning back the battle to the gate.
JuliaSmith(i) 6 And for a spirit of judgment to him sitting upon the judgment, and for strength of them turning back the battle of the storm.
Darby(i) 6 and for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
ERV(i) 6 and for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate.
ASV(i) 6 and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate.
Rotherham(i) 6 Even a spirit of justice––to him that presideth over justice, And strength to them who would turn back the battle at the gate.
Ottley(i) 6 And they shall be left,—for a spirit of judgment, for judgment, and for might, forbidding to destroy.
CLV(i) 6 and for a spirit of judgment for him sitting in judgment, and for mastery to those reversing the battle directed toward the gate."
BBE(i) 6 And a spirit of wisdom to the judge, and strength to those who keep back the attackers at the door of the town.
MKJV(i) 6 and for a spirit of judgment to him who sits in judgment, and for strength to those who turn back the battle to the gate.
LITV(i) 6 and a spirit of justice to him who sits on the judgment seat; and for might to those turning back the battle toward the gate.
ECB(i) 6 and for a spirit of judgment to him sitting in judgment; and for might to them turning the war to the portal.
ACV(i) 6 and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
WEB(i) 6 and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
NHEB(i) 6 and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
AKJV(i) 6 And for a spirit of judgment to him that sits in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
KJ2000(i) 6 And for a spirit of justice to him that sits in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate.
UKJV(i) 6 And for a spirit of judgment to him that sits in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
TKJU(i) 6 and for a spirit of judgment to him who sits in judgment, and for strength to those who turn the battle to the gate.
EJ2000(i) 6 And for a spirit of judgment to him that sits upon the throne of judgment, and for strength to those that turn the battle to the gate.
CAB(i) 6 They shall be left in the spirit of judgment for judgment, and for the strength of them that hinder slaying.
LXX2012(i) 6 They shall be left in the spirit of judgment for judgment, and for the strength of them that hinder slaying.
NSB(i) 6 He will be a spirit of justice to him who sits in judgment, a source of strength to those who repel the attack at the gate.
ISV(i) 6 and a spirit of justice to the one who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.
LEB(i) 6 and a spirit of justice to the one who sits over judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
BSB(i) 6 a spirit of justice to him who sits in judgment, and a strength to those who repel the onslaught at the gate.
MSB(i) 6 a spirit of justice to him who sits in judgment, and a strength to those who repel the onslaught at the gate.
MLV(i) 6 and a spirit of justice to him who sits in judgment and strength to those who turn back the battle at the gate.
VIN(i) 6 He will be a spirit of justice to him who sits in judgment, a source of strength to those who repel the attack at the gate.
Luther1545(i) 6 und ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und eine Stärke denen, die vom Streit wiederkommen zum Tor.
Luther1912(i) 6 und ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und eine Stärke denen, die den Streit zurücktreiben zum Tor.
ELB1871(i) 6 und zum Geiste des Rechts dem, der zu Gericht sitzt; und zur Heldenkraft denen, welche den Streit zurückdrängen ans Tor.
ELB1905(i) 6 und zum Geiste des Rechts dem, der zu Gericht sitzt; und zur Heldenkraft denen, welche den Streit zurückdrängen ans Tor.
DSV(i) 6 En tot een Geest des oordeels dien, die ten oordeel zit, en tot een sterkte dengenen, die den strijd afkeren tot de poort toe.
Giguet(i) 6 Ils seront restés en esprit de justice pour rendre la justice, et détruire les forces de ceux qui les entravent.
DarbyFR(i) 6 et pour esprit de jugement à celui qui est assis pour juger, et pour force à ceux qui refoulent la guerre jusqu'à la porte.
Martin(i) 6 Et pour esprit de jugement à celui qui sera assis sur le siège de jugement; et pour force à ceux qui dans le combat feront retourner les commis jusques à la porte.
Segond(i) 6 Un esprit de justice pour celui qui est assis au siège de la justice, Et une force pour ceux qui repoussent l'ennemi jusqu'à ses portes.
SE(i) 6 y por espíritu de juicio al que se sentare sobre el trono del juicio, y por fortaleza a los que harán tornar la batalla hasta la puerta.
ReinaValera(i) 6 Y por espíritu de juicio al que se sentare en juicio, y por fortaleza á los que harán tornar la batalla hasta la puerta.
JBS(i) 6 y por espíritu de juicio al que se sentare sobre el trono del juicio, y por fortaleza a los que harán tornar la batalla hasta la puerta.
Albanian(i) 6 një frymë drejtësie për atë që ulet për të gjykuar dhe forca e atyre që në betejë e sprapsin armikun deri te portat e tij.
RST(i) 6 и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством для отражающих неприятеля до ворот.
Arabic(i) 6 وروح القضاء للجالس للقضاء وبأسا للذين يردون الحرب الى الباب
Bulgarian(i) 6 и дух на правосъдие за онзи, който седи да съди, и сила за тези, които отблъсват битката до портата.
Croatian(i) 6 duh pravde onome koji sjedi na stolici sudačkoj i srčanost onome koji odbija napad na vrata.
BKR(i) 6 A duchem soudu sedícímu na soudu, a silou těm, kteříž zapuzují válku až k bráně.
Danish(i) 6 og til Rettens Aand for den, som sidder i Retten, og til Styrke for dem, som drive Krigen tilbage til Porten.
CUV(i) 6 也 作 了 在 位 上 行 審 判 者 公 平 之 靈 , 並 城 門 口 打 退 仇 敵 者 的 力 量 。
CUVS(i) 6 也 作 了 在 位 上 行 审 判 者 公 平 之 灵 , 并 城 门 口 打 退 仇 敌 者 的 力 量 。
Esperanto(i) 6 kaj spirito de justeco por la sidantoj en la jugxejo, kaj forto por tiuj, kiuj rebatas la batalon al la pordego.
Finnish(i) 6 Ja tuomion henki hänelle, joka oikeudessa istuu, ja väkevyys niille, jotka sodasta palaavat portin tykö.
FinnishPR(i) 6 ja oikeuden henki sille, joka oikeutta istuu, ja väkevyys niille, jotka torjuvat hyökkäyksen takaisin porttia kohden.
Haitian(i) 6 L'a fè moun ki chita nan tribinal yo gen bon konprann pou yo pa fè lenjistis. L'ap bay sòlda yo fòs pou yo ka kilbite lènmi yo lòt bò pòtay lavil la.
Hungarian(i) 6 És ítéletnek lelke annak, a ki az ítélõszékben ül, és erõsség azoknak, a kik visszanyomják a kapuig az ellenséget.
Indonesian(i) 6 TUHAN akan memberi rasa keadilan kepada para hakim, dan keberanian kepada orang-orang yang bertugas menjaga kota dari serangan.
Italian(i) 6 e sarà per ispirito di giudicio a colui che siede sopra il seggio del giudicio; e per forza a quelli che fanno nella battaglia voltar le spalle a’ nemici fino alla porta.
ItalianRiveduta(i) 6 uno spirito di giustizia a colui che siede come giudice, la forza di quelli che respingono il nemico fino alle sue porte.
Korean(i) 6 재판석에 앉은 자에게는 판결하는 신이 되시며 성문에서 싸움을 물리치는 자에게는 힘이 되시리로다 마는
Lithuanian(i) 6 teisingumo dvasia teisėjui ir stiprybė kariams nugalėti priešą.
PBG(i) 6 I duchem sądu siedzącemu na sądzie, a mocą tym, którzy odpierają bitwę aż do bramy.
Portuguese(i) 6 e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.
Norwegian(i) 6 og en doms ånd for den som sitter til doms, og styrke for dem som driver krigen tilbake til porten*. / {* til fiendens egen port.}
Romanian(i) 6 sau: un duh de dreptate pentru cel ce şade pe scaunul de judecată, şi o putere pentru cei ce dau pe vrăjmaş înapoi pînă la porţile lui.
Ukrainian(i) 6 і духом права тому, хто сидить у суді, і хоробрістю тим, хто до брами повертає бій!